- uproszczona procedura składania zleceń
- dedykowany zespół tłumaczy i korektorów
- opiekun klienta
- glosariusze gwarantujące spójność terminologii w tłumaczeniach klienta
- indywidualny cennik i warunki współpracy
- atrakcyjne oferty rabatowe
- możliwość rozliczeń zbiorczych
- weryfikacje branżowe tekstów
FAQ
Pytania i odpowiedzi
Strona rozliczeniowa to jednostka służąca do rozliczania tłumaczeń pisemnych. Dzięki wprowadzeniu standardowej jednostki rozliczeniowej tłumaczenia są rozliczane na podstawie rzeczywistego nakładu pracy, a na ostateczne rozliczenie nie mają wpływu takie czynniki jak wielkość czcionki, gęstość druku, schematy, zdjęcia czy inne obiekty wklejone w tekst.
W przypadku tłumaczeń zwykłych strona rozliczeniowa w biurze ArcusLink liczy 1500 znaków ze spacjami, a w przypadku tłumaczeń przysięgłych jest to 1125 znaków ze spacjami, zgodnie z ustawą o tłumaczach przysięgłych.
Tłumaczenie pisemne zwykłe to tłumaczenie wykonane przez tłumacza – specjalistę w określonej dziedzinie. Nie ma ono mocy prawnej.
Tłumaczenie przysięgłe jest wykonywane przez tłumacza przysięgłego z listy Tłumaczy Przysięgłych Ministerstwa Sprawiedliwości. Tłumaczenie przysięgłe ma moc aktu prawnego, jest wymagane w przypadku tłumaczeń dokumentów przedkładanych w urzędach, sądach i innych tego typu instytucjach.
Tryb zwykły to podstawowy tryb wykonywania tłumaczeń pisemnych. Zakłada przetłumaczenie pierwszych 10 stron rozliczeniowych dokumentu w ciągu 3 dni roboczych, a każdych kolejnych 10 stron rozliczeniowych w ciągu kolejnego 1 dnia roboczego.
Tryb pilny to przyspieszony tryb wykonywania tłumaczeń pisemnych, pozwalający na skrócenie czasu realizacji zlecenia za dopłatą. Dla dokumentów do 10 stron rozliczeniowych czas realizacji skraca się do 1 lub 2 dni roboczych, w przypadku dłuższych tekstów czas realizacji skracany jest o połowę w stosunku do trybu zwykłego.
Tryb ekspresowy to najszybszy tryb wykonywania tłumaczeń. W trybie tym wykonujemy tłumaczenia tekstów o ograniczonej długości w ciągu kilku godzin, lub dłuższych tekstów z dnia na dzień. Zastosowanie trybu ekspresowego również wiąże się z dopłatą do ceny tłumaczenia.
Obróbka graficzna obejmuje przygotowanie tłumaczenia w formie możliwie najbardziej zbliżonej do oryginału, z zachowaniem tabel, schematów, wykresów, zdjęć i innych elementów, także z materiałów nieedytowalnych.
Przygotowanie do druku to usługa polegająca na wykonaniu składu materiału umożliwiającego późniejszy wydruk wysokonakładowy.
W dniu 25 stycznia br. mięliśmy przyjemność uczestniczyć w debacie "Głos Biznesu. Różnorodność Procentuje"
BIURO TŁUMACZEŃ SPECJALISTYCZNYCH