TRADUCTIONS ÉCRITES

Nous effectuons des TRADUCTIONS ORDINAIRES dans 50 langues, dans plus de 70 domaines.

Le délai de mise en œuvre: Nous effectuons des traductions écrites selon deux modes: normal (à partir de 3 jours ouvrables) et urgent. En mode urgent, nous réduisons le temps d’exécution de moitié. Nous fournissons également des traductions quelques heures à compter de la commande. Le délai de mise en œuvre est toujours convenue avec le client

Le format et la correction

les traductions écrites sont effectuées dans l’éditeur indiqué par le client, et le format du document de traduction est identique à celui du document source. Nous travaillons avec des programmes CAT (SDL Trados, MemoQ et autres), nous traduisons également avec d’autres applications, telles que PowerPoint. Chaque traduction est effectuée par un traducteur correctement sélectionné, puis corrigée.

L’unité de compte

d’une traduction ordinaire est le mot source, le moyen le plus populaire de comptabiliser le volume des documents. En acceptant la traduction pour la mise en œuvre, nous informons toujours le client du nombre de mots à traduire, afin que vous puissiez estimer immédiatement le coût de chaque commande.

Le traitement graphique et la préparation à l'impression

Le traitement graphique consiste à préparer la mise en page de la traduction la plus proche possible de l’original. Les documents ainsi préparés reproduisent fidèlement la mise en page du document d’origine. C’est pourquoi ce formulaire est souvent choisi pour les traductions d’instructions de fonctionnement ou d’autres documents contenant des éléments graphiques.


La préparation à l’impression est un service consistant à créer une composition du document pour une impression ultérieure à gros volume.