Tipos básicos de interpretaciones:
- simultáneas – empleadas en conferencias. Los traductores trabajan en cabinas, los participantes en la conferencia reciben la traducción a través de auriculares. La traducción tiene lugar en paralelo al discurso del conferenciante. En este tipo de traducción participan dos traductores
- consecutivas – traducción tras un fragmento mayor del discurso, empleada en reuniones o pequeñas conferencias
- liaison – «frase por frase» – se emplea, por ejemplo, en situaciones de negocios, cuando es esencial la máxima precisión de las declaraciones
- susurrada – empleada en reuniones o conferencias, cuando el traductor transmite discretamente el contenido a un receptor o un pequeño grupo, sin interrumpir la intervención del conferenciante
- a vista – interpretación de un texto escrito, por ejemplo, en reuniones de negocios, en tribunales
- de acompañamiento – en las cuales el traductor acompaña al cliente durante un viaje, conversaciones de negocios o una serie de reuniones
- judiciales/legales – realizadas por traductores jurados para las necesidades de tribunales, policía, etc. y para las necesidades de clientes que cierran transacciones o contratos ante notario, en bodas y otras circunstancias que requieran una legalización