Types d'interprétation de base:
- simultanée – utilisée lors de conférences. Les interprètes travaillent dans des cabines et les participants à la conférence reçoivent leur traduction dans leur casque. La traduction se déroule parallèlement au discours du locuteur. Deux traducteurs participent à ce type de traduction.
- consécutive – traduction après un long passage du discours, utilisée lors de réunions ou de petites conférences.
- de liaison – « phrase après phrase » – utilisée, par exemple, dans des situations professionnelles, lorsque la précision maximale de l’expression est importante.
- chuchotée – utilisée lors de réunions ou de conférences, lorsque le traducteur transmet discrètement le contenu à un destinataire ou à un petit groupe, sans interrompre le discours de l’orateur
- à vue – traduction orale de texte écrit, par exemple lors de réunions de travail, devant les tribunaux
- d’accompagnement – dans laquelle l’interprète accompagne le client lors de voyages, de conversations d’affaires ou de série de réunions
- judiciaire / juridique – effectuée par des traducteurs assermentés pour les besoins des tribunaux, de la police, etc. ainsi que pour les besoins des client qui effectuent des opérations, ou concluent des contrats devant notaire, lors de mariages ou dans d’autres circonstances nécessitant une certification.