Podstawowe rodzaje tłumaczeń ustnych:
- Symultaniczne – stosowane na konferencjach. Tłumacze pracują w kabinach, uczestnicy konferencji odbierają tłumaczenie przez słuchawki. Tłumaczenie odbywa się równolegle z wypowiedzią prelegenta. W tego typu tłumaczeniu bierze udział dwóch tłumaczy
- Konsekutywne – tłumaczenie po dłuższym fragmencie wypowiedzi, stosowane na spotkaniach, szkoleniach czy niewielkich konferencjach
- Liaison – „zdanie po zdaniu” – ma zastosowanie np. w sytuacjach biznesowych, gdy istotna jest maksymalna precyzja wypowiedzi
- Szeptane – stosowane na zebraniach lub konferencjach, gdy tłumacz dyskretnie przekazuje treść jednemu odbiorcy lub niewielkiej grupie, nie przerywając wystąpienia prelegenta
- A vista – tłumaczenie ustne tekstu pisanego, np. na spotkaniach biznesowych, w sądach
- Towarzyszące – w których tłumacz towarzyszy klientowi podczas podróży, rozmów służbowych czy serii spotkań
- Sądowe/prawne – wykonywane przez tłumaczy przysięgłych na potrzeby sądów, policji itp. oraz na potrzeby klientów zawierających transakcje lub umowy przed notariuszem, na ślubach i w innych okolicznościach wymagających poświadczenia