Tłumaczenie gier komputerowych – na czym polega?

 

Gry komputerowe to popularna rozrywka, którą lubią starsi i młodsi. Tłumaczenie gier komputerowych pozwala dostosować język do realiów danego kraju i kultury. Sprawdź, na czym polega lokalizacja gier i z jakich elementów składa się tłumaczenie gry.

 

 

Czym jest lokalizacja gier?

To proces tłumaczenia gry komputerowej na język docelowy z uwzględnieniem realiów kulturowych, popularnych zwrotów w danym kraju czy sloganów wykorzystywanych w grach. Lokalizacja gier nie tylko pozwala graczom zrozumieć polecenia i dialogi, ale także sprawia, że rozgrywki są płynne, a odbiorcy mogą lepiej wczuć się w klimat gry. Lokalizacja zapobiega ewentualnym nieścisłościom, nietrafionym dialogom między postaciami w grze. Tłumaczenia gier komputerowych są niezbędne, by użytkownicy z różnych krajów mogli doskonale rozumieć fabułę gry.


Specyfika tłumaczenia gier komputerowych

Tłumaczenie gier komputerowych obejmuje zarówno teksty pisane, które można znaleźć w panelu gry, instrukcjach, wskazówkach, jak i teksty mówione, czyli dialogi, które rozgrywają się między postaciami. Proces tłumaczenia gier jest zatem pracochłonny, szczególnie w przypadku gier RPG, które cechują się rozbudowaną fabułą, wieloma scenariuszami i możliwościami rozgrywek. W przypadku gier przygodowych, często stosowana jest domestykacja, czyli stosowanie zwrotów typowych dla danego języka.

Tłumacz musi wykazać się nie tylko perfekcyjnymi kompetencjami językowymi, ale także znajomością określeń, slangu charakterystycznego dla gier, a nawet umiejętnościami informatycznymi i znajomością kodu źródłowego. Nawet nieznaczne nieprawidłowości w kodzie powodują, że gra może przestać działać albo działać nieprawidłowo.

Tłumaczenie gier komputerowych – z jakich elementów się składa? Tłumaczenie gier komputerowych obejmuje nie tylko same dialogi w grze czy instrukcje, ale także szereg aspektów związanych z marketingową promocją gry. Sprawdź, jakie elementy składają się na lokalizację gier:

  • tłumaczenie gier komputerowych, korekta i redakcja tekstów,
  • adaptacja kulturowa,
  • lokalizacja skryptów dialogowych (dubbing, a także lip-sync),
  • nagrywanie ścieżek dźwiękowych (voice-over/dubbing),
  • tłumaczenie materiałów marketingowych (broszur, reklam, opakowań), a także instrukcji do gier,
  • tłumaczenie stron internetowych związanych z promocją gry.

Ten rodzaj tłumaczenia obejmuje gry komputerowe, gry online, a nawet gry planszowe.

  • Gry komputerowe: gry akcji, zręcznościowe, strategiczne, strzelanki, sportowe, wyścigowe, edukacyjne.
  • Gry planszowe, karciane, logiczne, puzzle, quizy.
  • Gry online: igaming, online gambling.

Gry komputerowe – narzędzia potrzebne do ich tłumaczenia

Przydatne w tłumaczeniu gier komputerowych są profesjonalne narzędzia, takie jak CAT (Computer-Assisted-Translation) dla tłumaczy, programy do raportowania błędów. Narzędzia CAT pozwalają zachować spójność tłumaczenia i usprawnić cały proces dzięki translation memory, czyli pamięci tłumaczeniowej. Jeśli przetłumaczyłeś dane określenie i ponownie pojawi się ono w tekście, pamięć tłumaczeniowa automatycznie je dopasuje. Nawet jeśli przy projekcie pracuje wielu tłumaczy, narzędzia CAT pozwalają zachować spójność słownictwa mimo rozbudowanych glosariuszy gry. Popularne programy tego typu to memoQ, SDL Trados Studio czy XLM.


Biuro tłumaczeń Łódź – tłumaczenie gier komputerowych

Od 15 lat realizujemy projekty tłumaczeniowe i mamy grono 8 tys. zadowolonych klientów. Zgłoś się do nas po profesjonalne tłumaczenie gry komputerowej. Wykonamy dla Ciebie tłumaczenia audiowizualne, tłumaczenia materiałów na stronę internetową, umów, prezentacji, certyfikatów, dokumentów marketingowych i wszystkich pozostałych elementów związanych z lokalizacją gry. Skontaktuj się z nami – zadzwoń, napisz maila lub skorzystaj z formularza wyceny.

Pamiętaj, że gracze to wymagająca grupa docelowa, która zwraca uwagę na każdy szczegół. Nasi wykwalifikowani tłumacze i native speakerzy zadbają o perfekcyjne odwzorowanie charakteru gry i jej lokalizację, czyli dostosowanie do realiów kulturowych danego kraju. Dobry przekład gry komputerowej czy planszowej na pewno zapewni pozytywny odbiór produktu.